Oldalak

2024. január 26., péntek

Janda Tibor: A növények és a stressz

Nagyon érdekelnek mostanában a növények, és ez a könyv is nagyon érdekesnek ígérkezett. Hogyan birkóznak meg a növények a stresszel, pl. a hőséggel, hideggel, szárazsággal, kártevőkkel, miközben nem tudnak elmenni onnan, ahol vannak, nem mehetnek árnyékba, nem ihatnak egy pohár vizet.

Nem tudom, ez a viszonylag rövid könyv kinek készült, szakembereknek vagy laikusoknak, de laikusnak nagyon tudományos, gyakran voltak olyan mondatok, amikből kb. a névelőket meg a kötőszókat értettem, máshol meg - számomra legalábbis - egyértelmű kifejezéseket is megmagyaráz.

Csak egy kiragadott példa a kemény mondatokra: Az izoprenoid citokininek bioszintézisének kulcsenzimei az izopentenil-transzferázok, amelyek katalizálják az izopentenil-difoszfát reakcióját az ATP-vel.

Szép, nem? És a könyv kb. kétharmada ebben a stílusban íródott. Ami még zavart, hogy a szerző odaírja pl., hogy "só (nátrium-klorid)", ami még általános iskolás anyag, bár ettől még nem feltétlenül emlékszik rá mindenki, és szerintem fölösleges volt a zárójeles magyarázat, ugyanakkor pl. a fent idézett mondatból sehol nincs megmagyarázva, hogy mi az az ATP. Vagy volt még egy, amire emlékszem, valahogy így szólt: Bár a rizs CP3-as növény, mégsem bírja jól a hideget. Mégis mi az, hogy CP3-as növény? Elvárás vajon, hogy az olvasó ismerje, hogy mi az az ATP meg C3-as növény? Ha igen, mert olyan olvasóknak szánták, akik ezt megértik, miért kell elmagyarázni, hogy a só az nátrium-klorid?

De sajnos még ahol kevésbé volt tudományos, ott sem tudott megfogni, ami nem feltétlenül a könyv hibája, engem ez egyszerűen nem tudott lekötni.

És hogy kiderült-e, hogy hogyan birkóznak meg a növények a stresszel? Nem tudom, részben igen, talán, egyes vonatkozások. Maradt bennem hiányérzet, úgy érzem, lehetett volna ezt a témát kicsit közérthetőbben is kifejteni. Azt gondoltam olvasás közben, hogy a szerzőnek talán nem megy ez a könnyedebb stílus, de ez sem igaz, mert a bevezető és a lezárás sokkal érthetőbben volt megfogalmazva, mint a könyv középső, úgymond, érdemi része, szóval nem igazán értem.

Igazán kár, érdekelt volna a téma egyszerűbben, laikusabban megfogalmazva.

10/6

2 megjegyzés:

  1. Pfűűű, na néha a Stephens-Sarlós könyv is ilyen volt, és ehhez nekem nincs agyam - még ha esetleg értettem is amit mondana. :D
    Olvassál inkább Parkos ilyesmiket, megint jón valami a növényekről, fákról, csak nem emlékszem Wohlleben-e, vagy valaki más.

    VálaszTörlés
    Válaszok
    1. Ehhez nekem sincs agyam, sajnos, csak nem értem, mire volt jó ebben a formában ez a könyv.

      Azok is tervben vannak, van még pár ilyen növényes könyvem.

      Törlés