Oldalak

2013. július 30., kedd

Lopás-e a kalózkodás? - kis kiegészítő a tegnapihoz

Ma fb-n reagált valaki a tegnapi posztra, mint megtudtam, a Fumax Kiadó egy munkatársa. Mivel rossz helyre ment a kommentje, így bemásolom ide a hozzászólását. Mindig jó, ha az ember más szempontokat is láthat.

"Sajnos a könyvek árával kapcsolatos fejtegetésed hibás. A könyveknek külföldön általában három formátuma van: hardcover (ezek átlagára manapság 25dollár körül mozog, legalábbis a felnőtt könyveké), trade paperback (ezek általágára 15 dollár körül mozog), és a mass market paperback, amelyek átlagára 8 dollár körül mozog. Te puhafedeles kiadás alatt a mass market paperback árát hoztad fel példaként, amely teljesen félrevisz, hiszen ez egy olyan extrémül kis méretű zsebkönyv, amely formátumot itthon már szinte egyáltalán nem használják, ráadásul a mass market paperback a kiadásnak általában a harmadik fázisa kint, ezért is adják annyira olcsón. A normál méretű puhafedeles kiadások ára elég hasonló itthon és külföldön, a keménytáblások meg többnyire drágábbak kint.
A fordítási összeg "csekély" mértékéhez pedig annyit, hogy a Leviatán ébredésére nettó 780 ezret fizetünk a fordítónak, a szerkesztés díja nagyjából ennek a fele lenne, plusz ennél a vastag könyvnél a korrektor is közel 100 ezret fog kapni.
Amúgy a kalózkodásnál a tévé sorozatokat nem érdemes összehasonlítani a könyvletöltésekkel, az egy teljesen más kategória, főleg azoknál a sorozatoknál, amelyek itthon nem is jelennek meg DVD-n. Ettől függetlenül nem hiszem, hogy a kalózkodás ölné meg itthon a könyvpiacot (maximum az ekönyvest) sokkal inkább a terjesztők, illetve a kiadók maguk. A képregénykiadást néhány év alatt sikerült itthon tönkretennie az utóbbi két tényezőnek."

Köszönöm a kiegészítéseket! A 780 ezres fordítói díj durván meglepett, úgy látszik, nem a jó fordítási ágban dolgozom, haha! És a háromféle könyvtípust sem jól tudtam, be kell ismernem. Ezen tévedéseim ellenére azt gondolom, a felvetéseimen érdemes tovább gondolkodni.

A sorozatletöltést én is külön vettem a könyvtől.

Egyébként a Cor Leonis mellett a Fumaxot tartom még abszolút korrekt kiadónk azok közül, akiknek a profilját kicsit jobban ismerem, és vettem (kaptam) már tőlük könyvet. Sajnos, az a ő könyveik pont nem vágnak az érdeklődési körömbe, kivéve a Riyria-krónikák sorozatot, aminek eddigi két kötetére rászántam a pénzt, és rá is fogom a többire is, mivel abszolút nem bántam meg.

Nagy bánatom, hogy a Kevin Hearne könyvek magyar kiadási jogát nem pl. ők vették meg, mert akkor valószínűnek látom, hogy nem lenne ide-oda tologatás az időpontokkal...

4 megjegyzés:

  1. Én is gondoltam rá, hogy írok egy hozzászólást az előbbi cikkedre, de túl hosszú lett, ezért úgy döntöttem majd én is szánok rá egy blogbejegyzést és majd megmutatom, de ehhez szeretnék itt hozzászólni azért, még ha nem is lesz rövid.
    A külföldi könyvkategóriák leírása helyes, de az, hogy külföldön közel ennyi vagy drágább lenne a hardback vagy a sima paperback azt nem hiszem. A mai világban, pont az internet miatt, egy jól értesült vásárló a legolcsóbb helyről fog vásárolni mind Magyarországról, mind külföldről. Itthon is akkor veszek könyvet, ha le van értékelve, mert akkor normális az ára, de külföldön is ha keresek mindig vannak normál ár alatti kiadások is, amik jó minőségek, de olcsóbbak vagy épp akciósak és sokszor fele a magyar kiadásénak.
    Az, hogy ki milyen kiadást vesz ízlés kérdése, de tény, hogy ugyan messze nem mind, de több kiadó könyvei sem a legfényesebb kötésűek és vagy kiadásúak (borító, szerkesztés), de külföldön a mass paperback amit írtál olcsó és ha megveszem, akkor én átlagosan 4-5 euróért kapok akár 700-1000 oldalnyi regényt, amit (tapasztalatból mondom) tízszer kiolvasva sem esik szét a kezemben, jó a kötés és szerkesztés és mindemellett könnyű is.
    Lassan két éve szerintem nagyrészben külföldről vásárolok és néha drágább (nagyon új könyv, hardback) kiadásokat is, de átlagosan minden könyvvel még mindig 2000 forint alatt vagyok, ami szerintem magasan ver minden magyar kiadót.
    Ezzel nem elítélem a magyar kiadókat, mert mint olvastam fentebb is a fordítás és szerkesztés nem kis költség, de azért ez, hogy itthon ugyanolyan árban vagy olcsóbban lehessem megkapni valamit az nagyon ritka dolog...
    (Most a libriben nagy akciók miatt van ilyen, de ott sem sok dolog és az Ad Astra kiadásában a Leviatán is amikor épp 30% akcióban van 3000 forinért akkor olcsóbb mint az angol keményfedeles kiadás, ami 3200 forint körül van (szintén hardback) de az alapára 4000 forint, így ha külföldön akciós, akkor jóval 3000 alá megy, amivel az itthoni még akciós árakat is veri... De ez csak egy példa.

    De jártathatja az ember a száját, mert a helyzet fix. Külföldről könyvet rendelni már csak a jogdíjak és a fordítás miatt is mindig olcsóbb lesz, de szerintem a magyar kiadók sem lennének rossz helyzetben, mert sokan nem tudnak angolul, de ehhez a következők kellenének: jó, igényes és konzisztens kiadások, ennyi pénzért rendes fordítás és jó korrektor, mert néha elírás és fordítási hiba is van benne, ami ennyi pénzért luxus.
    Konzisztens kiadás alatt azt értem, hogy ha egy sorozatot elkezdenek, nem biztos, hogy befejezik, de van hogy közben teljes dizájn váltás van, más a stílusa, vagy a könyv gerincének az elrendezése változik.

    VálaszTörlés
    Válaszok
    1. A könyvek áránál persze én is lesem az akciókat, stb.
      Talán nem sokat ér, ha jártatjuk a szánkat, de ha már elég sokan jártatjuk a szánkat, talán egyszer csak látszatja is lesz. Tulajdonképpen annyit akartam bemutatni, hogy az éremnek két oldala van.

      Törlés
    2. Persze, nem is azért írtam, csak arra utaltam vele, hogy ez is egy állandó téma a könyvmolyok között és én azt próbáltam kifejezni, hogy lenne igény minőségi magyar kiadásokra és vannak is, mert vannak jó kiadók, akiknek nem rosszak az áraik és javulnak, de ott is vannak még gondok néha...

      Törlés