Keresés ebben a blogban

2016. június 7., kedd

Tegeződés és magázódás az angol nyelvű sorozatokban

(Tisztára mintha valami szakdolgozat címe lenne. :D )

Aki már fordított bármilyen angol nyelvű szöveget, amiben legalább két ember beszélget, lett légyen az könyv, sorozat vagy film, az már belefutott ebbe a kérdésbe, tegeződés vagy magázódás? Mivel az angolban nem létezik kétféle ragozás, mint pl. nálunk, és még számos más nyelvnél, erre nem hagyatkozhatunk. Nem tudom, mennyire közismert, hogy a mai angolban használt ragozás a magázó forma, a tegező alakok kikoptak az aktív nyelvből, már csak a templomi nyelvezetben találkozhatunk velük. L. Miatyánk. Our Father who art in Heaven, Hallowed be Thy name, stb. Vagy Shakespeare-nél.

Lévén elsősorban sorozatokat fordítok, ezt a témát szeretném most kicsit körbejárni. Előrebocsátanám, hogy ezen írás a saját tapasztalataimat, szokásaimat tükrözi, meglehet, mások másképp csinálják.

Első körben egyszerűnek tűnik a válasz, ha két szereplő vezetéknéven hívja egymást (Mr., Miss és társaival megspékelve), magázódnak, ha keresznéven, tegeződnek. Ám szerintem nem ilyen egyszerű a helyzet. Függ a társadalmi helyzetüktől, viszonyuktól, és még ezer más dologtól. Többek között tőlem is, hogy én hogy érzem. :) Van, amikor beválik a megérzésem, és keresztnév ellenére magázódásnál maradok, van, hogy nem. Sok esetben vakrepülés. És még akkor arról nem beszéltünk, hogy több évados sorozatnál már táblázatot kellene vezetni, hogy ki kivel tegeződik és magázódik... Ja, és amit legjobban gyűlölök, a "visszamagázódás". Hogy ez mi, arról majd mindjárt.

Hogy milyen csúnyán mellé lehet fogni, arról egy rövid kis történet. A Dr. House c. sorozat szinkronjáról olvastam, hogy a fordító úgy döntött, House és a főnöknője magázódjanak. Ám az x-edik évadban kiderült, hogy valaha szeretők voltak. Végül - szerintem ügyesen - úgy oldották meg, hogy amikor ezt emlegették, tegeződtek, majd visszatértek a magázódáshoz.

Nézzünk egy-két olyan sorozatot, amiben, hogy úgy mondjam, benne van a kezem. Arra azért felhívnám a figyelmet, hogy a példák spoileresek lehetnek!

Mr. Selfridge és a visszamagázódás esete

A legegyértelműbbnek az tűnik, hogy az azonos munkahelyen dolgozók magázódnak, főleg a 20. század első felében. Hamarosan kiderül azonban, hogy Mr. Grove és Miss Mardle szeretők, időnként keresztnéven szólítják egymást az áruházban is. Az ám, de szakítanak, és elkezdik egymást újra vezetéknéven, hivatalosan szólítani. Ezt hívom én úgy, hogy visszamagázódás. De hogy ne legyen túl egyszerű a dolog, nemcsak olyankor, mikor más is hallja, hanem néha kettesben is hol Roger és Josie, hol Mr. Grove és Miss Mardle. Pffff... Azt az áthidaló megoldást találtuk ki fordítótársammal, hogy folyton váltogattuk a megszólításokat. Josie és Roger tegeződnek, de Miss Mardle és Mr. Grove magázódnak. 

Erősen hasonló a helyzet a Ripper Streetben. Deborah Goren Reid felügyelő szeretője volt egy rövid ideig, de a románc nem tart sokáig, és mikor 3 évaddal később újra találkoznak, elég faramuci a helyzet. Deborah Edmundnak hívja, ő viszont néha Deborah-nak, néha Miss Gorennek, de még akkor is, ha nem hallja más. Itt aztán tényleg összevissza írtam a ragozásokat, kb. olyan megérzés-formán, amilyennek éreztem a helyzetet.

Család, barátok, szeretők

Azt hihetnénk, itt egyszerű a dolgunk, tegeződés. Ohó, de nem ennyi ám! A szeretőkről fentebb már esett szó. De még sokszor barátoknál és rokonoknál is rettentő nehéz eldönteni, mi legyen. Nem tudom, most hogy divat, de engem még úgy neveltek, hogy nagyszülőket, nagynéniket, nagybácsikat, stb. is magáztunk. Sőt, édesanyám a saját szüleit is magázta. Édesapám viszont tegezte. De hogy mondjak még cifrábbat, olyan is volt, főleg arisztokratáknál, hogy nemcsak a gyerek magázta a szüleit, hanem a szülő is a gyerekeit. Rettentő viccesnek tartom, hogy a grófné azt mondta a hároméves gyerekének, hogy meséljen, hogy van. :D Vagy a feleség magázta az "urát", a férj viszont tegezte a nejét.

Namármost ennélfogva tegeződjenek vagy magázódjanak a családtagok? Ha pl. valaki az anyósát Loisnak szólítja, ahhoz nagyon idétlenül hangzik a magázódás. De ha meg egy 20. század eleji vagy még régebbi sorozatot fordítunk, a manapság általános tegeződés nem korhű.

A barátoknál megint csak az lenne az első ötlet, hogy tegeződés, mi sem természetesebb? Nem, ez nem is olyan természetes. Főleg a visszafogott angoloknál nem érzem ezt természetesnek, még akkor sem, ha már eljutottak a keresztnévhez. Nagyon gyakran meghagytam a magázódó formát munkahelyi kapcsolatok esetén is. Pl. Reid felügyelő és Abberline főfelügyelő valaha kollégák voltak, és a sorozatban Edmund és Fred a megszólítás. Ennek ellenére azt éreztem, ne tegeződjenek, ami később jó döntésnek bizonyult, mert ők gyakran hívták egymást felügyelő-főfelügyelőnek, ami számomra nem jellemző a tegeződésre.

Így aztán eléggé korlátozni szoktam a tegeződést, ha nem mai a sorozat. Szülő-gyerek azért tegeződik, házastársak is, nagyszülők-unokák is, ezt valahogy könnyebb így fordítani, kevesebb a belegabalyodási lehetőség.

Van, amikor az egyik fél tegez, a másik magáz. Miss Susan tegezte Rose-t, de Rose már magázta Miss Susant. Ugyanez van Jackson kapitány és Rose esetében. Ilyenkor én a megszólításokból indulok ki.

Gyere, igyunk pertut!

Néha bizony eljön a pillanat, mikor két szereplőt össze kell tegeztetni, akik addig magázódtak. Na, de mkor?

Lady Mae-t igazán tarthatjuk Mr. Selfridge jó barátjának, de amíg Mr. Selfridge és Lady Mae volt a megszólítás, szó sem lehetett tegeződésről. De amikor a nő visszatér a 4. évadban, és már Mae és Harry, úgy döntöttünk, innentől tegeződni fognak.

Bennet és Rose sokáig magázódtak, eleinte persze, Mr. Drake és Miss Rose voltak, aztán Bennet és Rose lettek, de még ekkor sem éreztem úgy, hogy elég bizalmas a viszonyuk a tegeződéshez. De amikor Drake megmenti Rose-t, úgy gondoltam, most már elég közel állnak egymáshoz, hogy tegeződjenek.

Van, amikor a fordító memóriája vetekszik az aranyhaléval...

Igen, és van, amikor szimplán nem emlékszünk, hogy hogyan is döntöttünk hónapokkal, netán évekkel ezelőtt. :D Ilyenkor jön a bősz keresgélés, fordítótársak, nézők megkérdezése, stb. Hát, mit mondjak, kínos tud lenni.

Ezerszer megfogadtam már, hogy táblázatot vezetek arról, hogy ki kivel tegeződik-magázódik, de eddig még valahogy nem jött össsze.

Vakrepülés

Itt most csak egy példát tudok mondani, de erre a "rejtélyre" még nem derült fény addig a részig, ahol épp tartok. A Dickensianben szereplő Mrs. Gamp és Miss Biggetywitch kapcsolatáról semmit sem lehet tudni, ráadául jó darabig semmilyen megszólítást sem alkalmaztak, sem Miss-Mrs., sem keresztnév... Na, ez ám a kellemetlen helyzet. Mert ha barátnők, netán kiderül róluk, hogy gyerekkoruk óta ismerik egymást, rokonok, bármi, akkor a magázódás nem jó. De ha később elkezdik egymást vezetéknéven szólítani, és előtte tegeztettem őket, ott is gond van. Végül némi töprengés után a magázódásnál maradtam, mire néhány rész után Mrs. Gamp Fannynek, ill. Fannek nevezte Miss Biggetywitchet. Na, jól nézek ki. De mivel a keresztnév nem feltétlenül egyenlő a tegeződéssel, ez még nem lehet baj, kivéve, ha valamelyik fentebb leírt eset vagy ahhoz hasonló áll elő.






Nincsenek megjegyzések:

Megjegyzés küldése